trainingI have developed two workshops that I can offer either onsite or remotely:

    Introduction to Translation Technology

    Introduction to memoQ 2015

Both workshops have been accredited with 6PE by the Wbtv bureau in the Netherlands and are offered via OCPE training centre for continuing education of translators and interpreters. The preferred language of instruction is English and the programme is suitable for professionals who have little knowledge of translation technologies. Prior the workshops, the participants are encouraged to send me their specific questions by e-mail and I will do my best to address them during the workshops. The training packages include training materials and technical support after the workshop.

Participants should bring either a Windows laptop or a MacBook with a Windows Virtual Machine. Please note that the System Requirements to install and run memoQ Pro are the following:

  • Operating system: Windows 2000, Windows XP, or Windows Vista 
  • Runs on iMac and MacBook computers in a virtual Windows machine (e.g. VMWare Fusion or Parallels)
  • .NET Framework version 2.0
  • 256 MB of memory (512 MB recommended)?  
  • ca. 40 MB of hard disk space (not including the .NET Framework) 
  • Microsoft Office 2000 or higher for opening Microsoft Office files (.DOC, .XLS, .PPT) 

If you are interested in a face-to-face workshop, you can register via the OCPE website for one of the workshops below. Should you be interested in an individual workshop or online sessions, please contact me.

23 April 2016 – Introduction to Translation Technologies

Location: Utrecht, the Netherlands

Translation technology has changed the way translators work. Nowadays there are tools that can assist translators in each step of the translation process: file preparation, word count, terminology collection, translation and revision, and quality assurance. But what technologies are out there? How to select the right technology? This workshop provides an overview of the current technologies and basic guidelines for their evaluation and selection.

The workshop is designed for those translation professionals who have never or hardly used any language technology tools in their translation process and would like to learn more about how current tools can help them reach a higher level of terminology consistency and productivity.

10 June 2016 – Introduction to memoQ 2015

Location: Utrecht, the Netherlands

memoQ 2015 is one of the most appreciated computer-assisted translation tools computer-assisted translation tools (CAT) among translators because it is easy to learn and use and everything you need for translation is integrated into the translation interface.

The main goal of the workshop is to introduce you to the main components and features of memoQ 2015 and help you learn how to use the tool independently.This workshop is intended for translators who have never worked with a CAT tool or for translators who are interested to switch to memoQ from another tool.

What did participants say about last years' workshops? Read more on Reviews.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *